I need your help! (an anyone else who reads manga related fanfiction). I need some of the most OVER-USED (and wrongly used) Japanese terms in English language fanfiction.
I'm writing an article for yuki-eiri.com, entitled, "Why not to call your lover a carp and other bad langauge uses"
And I think I made a bad usage with that title, it looks wrong but anyway.
Help, pwease? I'll give you a cookie! (I'd give you JJ but I don't own him).
I'm writing an article for yuki-eiri.com, entitled, "Why not to call your lover a carp and other bad langauge uses"
And I think I made a bad usage with that title, it looks wrong but anyway.
Help, pwease? I'll give you a cookie! (I'd give you JJ but I don't own him).
no subject
Date: 2005-08-05 11:27 pm (UTC)Erm, I don't even know if that's used a lot in fanfiction, but it definately fits the other categories and you know how the fangirls/fanboys LOVE that word to describe themselves.
And, on a final note. Don't forget to mention the fangirl japanese and how they can't even conjugate/put a sentence together right D: oh man. How embarrassing.
no subject
Date: 2005-08-06 01:20 am (UTC)hai
daijobu
okaa-san
ane-ue
otou-san
onii-chan
iie
daijobuka
hontou ni
houshi
sou ka
uhhh...I'm sure there's more...^^;
no subject
Date: 2005-08-06 03:08 am (UTC)no subject
Date: 2005-08-06 03:13 am (UTC)daijobu = alright (like,it's alright)
okaa-san = mother
ane-ue = My honorable older sister (funny as hell when that's said because msot people don't realize that the ue makes it very honorable)
otou-san = father
onii-chan = older brother
iie = no
daijobuka = are you alright?
hontou ni = really?
houshi = monk not to be confused with hoshii which means to want
sou ka = is that so?
okaa-san and otou-san are generally used when referring to somebody elses parents. like...watashi no tomodachi no okaa-san (my friend's mother), whereas if you're referring to your own (like, you're talking about them) you can use haha (mom) and chichi (dad)
no subject
Date: 2005-08-06 03:16 am (UTC)Anything you can think I might need to add to the article, any peeves of yours aobut language usage or anything? My favorite fic bitcher has to have something.
no subject
Date: 2005-08-06 03:25 am (UTC)no subject
Date: 2005-08-06 04:01 am (UTC)Well, with my site owners permission I'll post the article here after it's posted there so you can see how it turned out.
After this I have a long article on the cannon and fannon pairings of gravitation and why they work/don't work/should have someone commited for thinking them up.
no subject
Date: 2005-08-06 05:15 am (UTC)no subject
Date: 2005-08-06 05:13 am (UTC)no subject
Date: 2005-08-06 08:34 am (UTC)I could really write an essay of my own about why young men don't ask each other "hontou desu ka" and "daijoubu desu ka"... Yes, your online dictionary probably told you it means "are you okay", but Japanese is a tad bit more complicated than that. Take a simple phrase, like "What are you doing?" In English, this could be said by just about anyone - a street thug, a lawyer, a little kid. In Japanese, you could say it in so many different ways, depending on who's talking to whom. "Nani shiyagaru, kono kusoyarou?!" would be what a street thug yells when his friend is doing something stupid. "Sumimasen ga, okyaku-sama wa nani wo nasatteimasu ka?" is what a clerk asks when someone walks into the store and starts riverdancing out of the blue. "Nani shiten' no?" is what a schoolgirl asks her best friend who is writing a love letter in class. See how the three phrases don't even look the same?
/rant. Well, you asked for it. *g*
no subject
Date: 2005-08-06 11:10 am (UTC)You rock my socks...well, would if I were wearing socks and not absolutly barefoot. Mwah!
no subject
Date: 2005-08-06 11:17 am (UTC)I want that riverdance line.
no subject
Date: 2005-08-06 02:57 pm (UTC)no subject
Date: 2005-09-04 08:52 am (UTC)