NEEKY!

Aug. 5th, 2005 03:17 pm
saitaina: (Dee-animated-skinship)
[personal profile] saitaina
I need your help! (an anyone else who reads manga related fanfiction). I need some of the most OVER-USED (and wrongly used) Japanese terms in English language fanfiction.

I'm writing an article for yuki-eiri.com, entitled, "Why not to call your lover a carp and other bad langauge uses"

And I think I made a bad usage with that title, it looks wrong but anyway.

Help, pwease? I'll give you a cookie! (I'd give you JJ but I don't own him).

Date: 2005-08-05 11:27 pm (UTC)
From: [identity profile] ahstaru.livejournal.com
Otaku.

Erm, I don't even know if that's used a lot in fanfiction, but it definately fits the other categories and you know how the fangirls/fanboys LOVE that word to describe themselves.

And, on a final note. Don't forget to mention the fangirl japanese and how they can't even conjugate/put a sentence together right D: oh man. How embarrassing.

Date: 2005-08-06 01:20 am (UTC)
From: [identity profile] kibethan.livejournal.com
Overused? Damn, there are a LOT of them. I'm not sure about wrongly used...but...like...

hai
daijobu
okaa-san
ane-ue
otou-san
onii-chan
iie
daijobuka
hontou ni
houshi
sou ka

uhhh...I'm sure there's more...^^;

Date: 2005-08-06 03:13 am (UTC)
From: [identity profile] kibethan.livejournal.com
hai = yes
daijobu = alright (like,it's alright)
okaa-san = mother
ane-ue = My honorable older sister (funny as hell when that's said because msot people don't realize that the ue makes it very honorable)
otou-san = father
onii-chan = older brother
iie = no
daijobuka = are you alright?
hontou ni = really?
houshi = monk not to be confused with hoshii which means to want
sou ka = is that so?

okaa-san and otou-san are generally used when referring to somebody elses parents. like...watashi no tomodachi no okaa-san (my friend's mother), whereas if you're referring to your own (like, you're talking about them) you can use haha (mom) and chichi (dad)

Date: 2005-08-06 03:25 am (UTC)
From: [identity profile] kibethan.livejournal.com
The only thing that REALLY, TRULY bothers me is when they use long-ass sentences and don't translate them. That pisses me off. Big time. Yeah, just kind of bothers me...^^;

Date: 2005-08-06 05:15 am (UTC)
From: [identity profile] kibethan.livejournal.com
Awesome, possum.

Date: 2005-08-06 05:13 am (UTC)
From: [identity profile] gokumum.livejournal.com
One I noticed quite often in relation to DBZ fanfiction is baka and bakayaro. I don't know Japanese, so I can't give any details about correct use. And of course also koi and koibito. I never use Japanese terms as I don't know the language.

Date: 2005-08-06 08:34 am (UTC)
From: [identity profile] skinship.livejournal.com
Lovecarps are definitely a no-no, but it grates on my nerves when I see the teenage boys yelling AISHITERU all over the place. Look, fanbrats, it's the most profound way to say that you truly, from the bottom of your heart, love somebody. Kindly do not use it when "OHMIGOD I'M COMING" or "OH SHIT JESUS MOTHERFUCKER THAT'S GOOD" would work just as well. You're probably using it wrong. Kthanxpie.

I could really write an essay of my own about why young men don't ask each other "hontou desu ka" and "daijoubu desu ka"... Yes, your online dictionary probably told you it means "are you okay", but Japanese is a tad bit more complicated than that. Take a simple phrase, like "What are you doing?" In English, this could be said by just about anyone - a street thug, a lawyer, a little kid. In Japanese, you could say it in so many different ways, depending on who's talking to whom. "Nani shiyagaru, kono kusoyarou?!" would be what a street thug yells when his friend is doing something stupid. "Sumimasen ga, okyaku-sama wa nani wo nasatteimasu ka?" is what a clerk asks when someone walks into the store and starts riverdancing out of the blue. "Nani shiten' no?" is what a schoolgirl asks her best friend who is writing a love letter in class. See how the three phrases don't even look the same?

/rant. Well, you asked for it. *g*

Date: 2005-08-06 02:57 pm (UTC)
From: [identity profile] skinship.livejournal.com
You sure can. Glad I could be of help. :)

Date: 2005-09-04 08:52 am (UTC)
From: [identity profile] takara-to-yami.livejournal.com
Okay, this is easy-peasy. Most overused japanese word in fanfiction of any type is "nani?". Now, I don't know Japanese myself, but from what I gather, it means something along the line of "What?" I hate it when people use that word what it's just as easy to forgo it and use the english counterpart. But what irks me the most about some fanfiction writers is when they have non-Japanese characters using Japanese in everyday conversation. Oh my god does that annoy me. And then there are the authors who have no idea what the words truely mean, and they use them anyway.

March 2012

S M T W T F S
    1 23
4 5 6789 10
1112 13 14 15 16 17
18 19 20 21 222324
25262728293031

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jan. 20th, 2026 03:30 am
Powered by Dreamwidth Studios